「スネる」を英語で表現すると…

20代の頃は、彼、家族とケンカしたとき、自分が悪いと分かっていても、素直になれず、距離を置いて、どんどん悪循環になっていました。

 

人とどう接したら良いのか分かってなかったし、それまで家族とのケンカでも、いつも相手が気にかけて謝りやすいような雰囲気を作ってくれていたので、甘えていたところがあったんですね。

 

衝突が怖くて逃げていた部分もあったのかも。

 

周りの諦めない献身的な向き合いのお陰で、今ではずっとムスーっとしていることもなくなり、落ち着いてきた私。

 

みんなには本当に感謝しています。

 

 

 

「ごめんなさい」を言うときは言うときで勇気がいるかもしれないけど、素直になって自分の思いを伝えることほど安心できることはありません。

 

 

さて、昔のスネまくっていた時代の自分を表すと

 

I was sulky.

 

sulky: morose, bad-tempered and resentful. Refusing to be cooporative and cheerful

 

Don't be sulky! なども使える表現です。